• Chanter en Européen

     

    Extrait du film "Immortal beloved" réalisé par Bernard Rose, 1994

    En 1824 Beethoven, malgré sa grande surdité, dirige la création de sa dernière et monumentale Symphonie, la 9è Symphonie.

    Une Symphonie classique est un morceau instrumental  en 4 mouvements écrit pour un orchestre symphonique.

    Texte original allemandTraduction française

    O Freunde, nicht diese Töne!
    Sondern laßt uns angenehmere anstimmen
    und freudenvollere.

    Ô amis, pas de ces accents !
    Mais laissez-nous en entonner de plus agréables,
    Et de plus joyeux !

    Freude, schöner Götterfunken
    Tochter aus Elysium,
    Wir betreten feuertrunken,
    Himmlische, dein Heiligtum!
    Deine Zauber binden wieder
    Was die Mode streng geteilt;
    Alle Menschen werden Brüder,
    Wo dein sanfter Flügel weilt.

    Joie, belle étincelle divine,
    Fille de l'assemblée des dieux,
    Nous pénétrons, ivres de feu,
    Céleste, ton royaume !
    Tes magies renouent
    Ce que les coutumes avec rigueur divisent;
    Tous les humains deviennent frères,
    Là où ta douce aile s'étend.

    Wem der große Wurf gelungen,
    Eines Freundes Freund zu sein;
    Wer ein holdes Weib errungen,
    Mische seinen Jubel ein!
    Ja, wer auch nur eine Seele
    Sein nennt auf dem Erdenrund!
    Und wer's nie gekonnt, der stehle
    Weinend sich aus diesem Bund!

    Que celui qui a su trouver la chance,
    D'un ami être un ami;
    Qui a faite sienne une femme accorte,
    Joigne à nous son allégresse !
    Oui, même celui qui ne nomme sienne
    Qu'une seule âme sur tout le pourtour de la terre !
    Et qui jamais ne le put,
    Qu'il se retire en tristesse de cette union !

    Freude trinken alle Wesen
    An den Brüsten der Natur;
    Alle Guten, alle Bösen
    Folgen ihrer Rosenspur.
    Küsse gab sie uns und Reben,
    Einen Freund, geprüft im Tod;
    Wollust ward dem Wurm gegeben,
    und der Cherub steht vor Gott.

    La joie, tous les êtres en boivent
    Aux seins de la nature;
    Tous les bons, tous les méchants,
    Suivent sa trace de rose.
    Elle nous donna les baisers et la vigne;
    Un ami, éprouvé jusque dans la mort;
    La volupté fut donnée au vermisseau,
    Et le Chérubin se tient devant Dieu.

    Froh, wie seine Sonnen fliegen
    Durch des Himmels prächt'gen Plan,
    Laufet, Brüder, eure Bahn,
    Freudig, wie ein Held zum Siegen.

    Joyeux comme volent ses soleils
    Au travers du somptueux plan du ciel,
    Allez, frères, votre voie,
    Joyeux comme héros à la victoire.

    Seid umschlungen, Millionen!
    Diesen Kuß der ganzen Welt!
    Brüder, über'm Sternenzelt
    Muß ein lieber Vater wohnen.21
    Ihr stürzt nieder, Millionen?
    Ahnest du den Schöpfer, Welt?
    Such' ihn über'm Sternenzelt!
    Über Sternen muß er wohnen.

    Soyez enlacés, millions.
    Ce baiser de toute la terre !
    Frères ! Au-dessus de la voûte étoilée
    Doit habiter un très cher Père.
    Vous fondez à terre, millions ?
    Pressens-tu le Créateur, monde ?
    Cherche-le par-delà le firmament !
    C'est sur les étoiles qu'il doit habiter.

    Dans le Finale de la 9è Symphonie,  Beethoven introduit un CHOEUR qui chante l'Hymne à la Joie, un poème de Schiller(poète allemand)

     

     

    C'est quoi l'Hymne européen ?

    L'Hymne à la joie

    ça vient d'où ? ...

    C'est quoi un orchestre symphonique qui joue ?

     

    Capsule pédagogique à consommer sans modération !

    sur l'orchestre symphonique

     

    Déjà l'Europe ...

    Vidéo sur le parlamentarium, musée interactif qui explique et raconte l'Europe de manière ludique 

    Histoire de l'Europe

    Histoire de l'Europe en version "jeunifiée" 

     

    Flashmob à partir de l'hymne à la joie à Nuremberg